Home

Advertisement

Customize
 
 
04 September 2008 @ 10:52 pm
Songs 09.2008 Arashi Translation  
Hello!

I'm not sure if anyone has translated this yet. I found a Chinese translation of this article, so I decided to translate it into English. Sorry, I'm not (re)posting any scans. I only know that yuckie-chan has them...And also, since this is a translation of a translation, please forgive any mistakes that I may have made. Plus, I'm sorry for sounding really awkward sometimes, and I tried my best to translate this thoroughly. Just to make sure my translation isn't too far off, I also read the original Japanese text in the scans. When I get stuck with the Japanese, I read the Chinese translation to help me finish translating all this into English. Note that the words in a darker kind of gray in [ ] are my notes/comments/thoughts etc. I'm basically doing this just to improve or keep my Japanese and Chinese language skills.

In this article, Arashi basically talks about their singles Truth and Kaze no Mukou e and their concert tours.
The talk is actually MUCH longer than I expected...=__=

Enjoy the translation~


Starting their Asia Tour at Tokyo's Kokuritsu in September, Arashi has released their 23rd/double A-side single Truth/Kaze no Mukou e! They recorded the theme song for the drama Maou where Riida Ohno Satoshi acted as the lead role for his first time. They also recorded the Olympic theme song for NTV in which Sakurai Sho was the maincaster. These contrasting and appealing songs will really stir up this summer!


Sho: I think trying various things is Arashi's style.
Jun: I hope everyone can understand the messages conveyed in these 2 songs.
Aiba: Through this song, I hope everyone will be more excited/enthusiastic about the Olympics.
Nino: Truth is a very refreshing song for Arashi.
Ohno: I hope these 2 songs will be able to become the memory of summer.


This time is double-A side. When you first heard of Truth and Kaze no Mukou e, what were your impressions?

Aiba: First off is Truth. Its style is really different from Arashi's previously released singles. I think it's our first time singing this kind of song. When I first heard it, I felt a bit scared, feeling more nervous as I listened to it more. This song is the theme song for the drama Maou.
Sho: How was it...? The drama...
Aiba: Drama, right. The drama...
Sho: Of course you're watching it right?
Aiba: Ah, I really want to watch it, but...
Nino: So, if you're saying that you want to watch it, then please do so. (laugh)
Aiba: Ummmm....(laugh) I'm really looking forward to it. I think I want to watch the first 3 episodes all at one go. That's why I recorded them all. (laugh) I want to watch it in high quality. Also, I think the other song Kaze no Mukou e really carries out Arashi's good side.
Sho: What is Arashi's good side?
Aiba: I'm being bullied today ne. (laugh)
[unsure about what ツッコミ means...  Thank you Shourai for explaining. Tsukkomi (ツッコミ) is a Manzai role. It's like a comedy duo's role. Boke and Tsukkomi. The tsukkomi will get scolded by the boke for saying something silly or in Aiba's case, they're just picking on him.]
All: Ha ha ha.
Aiba: Arashi's good side...what is it? Maa...because this is a theme song for the Olympics, so I hope that people will be more excited about the Olympics through this song.
Nino: Ooo, you said it pretty well. (laugh)
Aiba: Although we can only participate through the song, but it shows how much hard work we've put in. I think I'll support the athletes by watching TV. It seems like Sakurai-san is going to Beijing. Are you looking forward to it?
Sho: I'm looking forward to it ne.
Aiba: What are you looking forward to the most?
Sho: The opening ceremony ne.
Nino: About the opening ceremony, there are different rumors now. (laugh) Stuff like a UFO flying in the sky.
Aiba: Right, right.
Sho: But you can't believe the rumors! (laugh) By the way, I felt a bit scared too when I first heard Truth.
Nino: Your comment is a repeat!
Sho: Then, let me say it in other words. (laugh) Recently, we sing songs that are more upbeat and pop-like. We haven't sung this kind of song in a while. [as in like the style of Truth] In the Truth PV, we're dancing and singing at the same time; recently, you only get the chance to see that at concerts. Because of that, wouldn't a dancing Arashi be refreshing? I wrote the rap lyrics in Kaze no Mukou e. However, about the lyrics being my own feelings on the Beijing Olympics, I think they're more about my thoughts on the athletes after interviewing them. I wrote those lyrics after I carefully thought about them. [Sho used the word 咀嚼, which literally means "to bite or chew." In this sense, I guess it can mean that he digested the material before writing.] Although I don't get inspiration for rap lyrics quickly every time, but since I interviewed the athletes this time, I could quickly write the lyrics out. I think it'll be good if this song can become support for the participating athletes behind their backs.

After hearing Sakurai-san's rap lyrics, what were everyone's thoughts?

Jun: Is it rap? Honestly, I thought it could be better. (laugh)
All: (laugh)
Nino: Because of that, let's work hard. If you didn't have this kind of criticism, you won't improve. Isn't that right?
Sho: I couldn't write anymore. That's all I could think of. But after hearing the criticism, it'll become my motivation next time.
Jun: Yup, there's still the future. (laugh)
Nino: You better thank Matsumoto-san in advance!
Sho: Thank you very much!
Jun: Iya, I should be the one thanking you. To me, Kaze no Mukou e is a song that we can only sing now. We sang Hero for the Athens Olympics last time. It's glorious to be able to sing Olympic theme songs twice in a roll. 4 years have passed since the Athens Olympics. The athletes representing our country are mostly the same age as us. That's why I hope that this song can connect the athletes and many other people in Japan together. About Truth, if it's listening to an album, perhaps Arashi will try this kind of song very likely. However, for the people who normally just listen to our singles, I think it's really refreshing. Because we're dancing in the PV, the whole visual performance will be enjoyable for the audience as well.

There're 3 editions for this CD this time. What do you think of Smile, the extra song that's only in the regular edition?

Nino: I'll talk about Smile then. (laugh)
Aiba: Please do so/go ahead. (laugh)
[He used "onegaishimasu", and I never really know how to translate this exactly. >__<]
Nino: It has a really summery feel. Isn't this kind of song necessary for summer?
Aiba: It's also good that it goes well as the song for the Tongari Corn CM.
Nino: That's right. It fits well. (laugh)
[He used "tongattemasu"/とんがってますからね, which is like what they say in the CMs. I'm not really sure what it means though...It's mostly just a little catch phrase for the brand, I guess...^^;; Tongari literally means "sharp or pointy."]
Aiba: Yup. A summery song. Thank you very much for your comment~
Nino: (To Ohno) Jaa, general/commander, it's going quite steadily right?
[Nino used the word 大将=general instead of calling Ohno leader/Riida. Lol. He sure likes making up nicknames for Riida. xD]
Aiba: Want to talk about what you're doing recently?
Sho: But this is the monthly magazine Song.
Ohno: Maa, Truth is a song we've never tried before. [as in its style] So, before we finished singing it, I couldn't imagine how all 5 of our voices were going to sound like at the end.
[Riida finally said something...^^]
Sho: After listening to it, it sounds nice, doesn't it?
Ohno: Yeah, it really turned out that way.
Sho: How did it become?
Ohno: Something that sounds nice. (laugh)
[Riida, can't you be a little bit more descriptive? -.-]
All: Ha ha ha.
Ohno: I just feel like Arashi can do anything. Kakkoi/cool as usual.
[I can't agree with you more here, Riida. Arashi can do ANYTHING! xD Totally true with the kakkoi part too.]
Sho: Compared to the normal, I thought we can be better.
Ohno: Maa, that's how we'll be from now on?
Sho: That's harsh. (laugh)
[Lol at Sho who just said he wanted to be better.]
Sho: What do you think of Kaze no Mukou e?
[Aiba just randomly jumps in...and switches the topic again. Lol.]
Ohno: I feel relieved.
Sho: Why?
Ohno: It has an Arashi feel. If it's only Truth, I'm a bit worried about the future path of Arashi. The fans will feel relieved when they hear Kaze no Mukou e, right? Plus, it's a pretty easy song to sing.
Sho: Nino-san, why don't you talk about Truth also?
[Lol at how Sho said "Nino-san" instead of just "Nino" or more formally, "Ninomiya-san." Ok, maybe I'm too weird...]
Nino: My thoughts on Truth are really just the same as everybody else's. A fresh feeling. When we were dancing to it, I thought of how the drama Maou is like. I thought I could kinda imagine it.
Sho: I understand. Although when we recorded it, I still hadn't watched the drama.
Aiba: However, when I read the lyrics and listened to the song, I would start imagining that kind of scene. To think carefully, the happy thing this year is that we've released many CDs.
[I'd say poor fangirls going backrupt is not happy. I'm really happy for all their singles too. :D I'm not lying!]
Sho: This is our 3rd single?
Aiba: That's right. Therefore, instead of using nori-nori to describe, I feel more like age-age. (laugh) This time we released 3 editions. I hope people will be happy to choose the one they like.
[Lol. Aiba-chan talking in ageha terms. Nori-nori/ノリノリ=high spirts/tension. Age-age/アゲアゲ=high tension as well...I guess...]

Truth is a very fresh song to Arashi. Then, what is the "Arashi style" on the music aspect?

Sho: When you listen to it, you feel genki and happy afterwards. That's Arashi's song style. But if that's the case, Truth will have a different feel. Maa, just let us try doing various things. That's Arashi's style.
Aiba: That's right.
All: (clap hands)
Sho: Rather than wanting to try different genres of music, we want to sing songs that convey messages to the people who listen to us.

During the 5 Dome Tour from May to June, you performed your music for 440,000 fans. What are your feelings for this tour?

Aiba: Various things happened this time. It was also our first time doing a 5 dome tour, and we visited some of the domes for our first time. At the beginning, Sakurai-kun was injured too. It was a truly memorable tour ne.
Nino: Right.
Aiba: That's why it felt like we overcame some difficulties together. That kind of sense was really strong.
Jun: I'm very glad that the 5 Dome Tour came true at this timing, which made us feel like we've made one step up. After we did it, it was interesting. I was really happy that so many people gathered at the venue and enjoyed themselvestogether.
Nino: Somehow, I felt really refreshed at each concert.
Ohno: We've always had about 40 shows for each tour, but this time it was only 10 shows. However, the venues were huge and it was our first time, so it was fresh.
Nino: We don't think that finishing the 5 Dome Tour means our goal is accomplished. Because of that, we thought, "how will it be like?" [Unsure. He used どうなんだろう?] Last year, we got to perform at Osaka and Tokyo Domes, so we simply thought about how the other venues would be like. Even though we don't know the future world, it'll be good if we can try doing it.
Sho: Last year, we got to perform at Tokyo Dome and Osaka Dome for the first time. This year, we've stepped up to 5 Domes, and in September, to Kokuritsu. This should be the direction for trying new stages [or different venues]. Although this isn't our goal, so what is it then...?
Nino: Our goal? We don't have one, do we?
Sho: We're going to keep on going without a goal?
Nino: That's right.
Sho: That's hard/painful. Can you endure it?
Nino: I want to say that I'll try and endure it. (laugh)
Sho: Can you overcome it?
Nino: If I have everyone's support!
Sho: Good! Let's try out best!
Aiba: This [conversational] exchange now is totally right. (laugh)
[Aiba uses the word daiseikai or 大正解, which literally means big, correct. He's saying that Nino and Sho's conversation is really good.]
Sho: Right now, we're just saying how this is why we don't have a goal. (laugh) After we're done at Kokuritsu in September, we still have to go to Asia (Taipei, Seoul, Shanghai). I'm looking forward to it ne.
Nino: Another tour ne. The fact that everyone is waiting for this simply makes me happy.
[Nino being a DoS or what? It's kinda a torture for fans to wait...but at least I'm grateful that they have no goal in doing concerts and such. Yay! More concerts please! *hint: outside of Japan and Asia!!* ^_~]
Sho: It's kinda a strange feeling. Foreigners knowing us.
Aiba: In the years when we can't go overseas, there're people who come to Japan to see our concerts. That's why I'm glad that we can do the same for them.
[*prays hard for a world tour*]

While each person is gradually expanding in their own fields, being a member of Arashi, what is the fun of doing music-related things?

Aiba: I really like concerts. From the time I was dancing behind sempais, it's been the longest process/time.
Jun: We normally don't have many chances to meet the people who support us and because of this, concerts are really important.  About music, we're not only performing it. From the perspective of the audience, I'm encouraged by the feelings at that particular time and I'll start thinking. I think that's something that we must have.
Nino: There're things that can be enjoyed by 1 person, and there're also those that can be enjoyed by the 5 of us. Recently, I often think about how it's good to find a balance among various things. Now, because Riida is doing a drama, he has a solo activity that he can enjoy. Perhaps this is a balance point.
[Nino thinking of Riida. How thoughtful! Not really sure how Riida's drama can lead to a balance point...I'm just too lazy to do any critical thinking.]
Ohno: Concerts are interesting ne. We really get to meet our fans, an atmosphere that's only at concerts. Being together at the same place makes me feel comfortable. The lyrics of Arashi's songs are straightforward, so when we sing them, we feel like the messages are conveyed directly. Like when there're people crying in front of us, we can see all that clearly at that place [concerts]. I thnk that's great.
Sho: In 1999 when Arashi debuted, we released a CD. The 5 of us isn't a funny/comedy group or a stage performance group. [But they sure are a funny, dorky group to me. xD] Because we released a CD together, everything started from there. When we're working on our respective jobs, I think the happiness of releasing a CD with the 5 of us will grow bigger and bigger.
[Well said, Sho-kun! :D I'm biased...]

What is the selling point of a double-A side single?

Aiba: There's a dance choreography in the Truth PV, so I hope people will enjoy its audio and visual sides. The feel in Kaze no Mukou e's PV is totally different. It seems like we're always running continuously. Even though the truth is that we aren't running. (laugh)
Sho: We aren't running at all.
Aiba: But it has a very lively feel to it. I hope everyone can feel that way too.
Jun: The 2 songs carry completely different messages, so I hope people will enjoy them. It's right to say that the 2 songs have really different styles. To us, they're both very nice. I hope everyone will enjoy listening.
Nino: Like how Aiba-kun said, it's also fun to watch the PVs. As for me with the job of promoting Smile, I think it's a song that you'll smile after you listen to it. If you aren't smiling afterwards, maybe you should suspect/question yourself. Try to change your affected self ne. (laugh)
[Sorry. The last sentence sounds awkward....]
Aiba: No, everyone's definitely going to smile yo.
Nino: If it's everyone, then they'll surely be able to smile.
Sho: With their best smile ne. I think it's interesting how these 2 songs are on 1 single. I somehow feel like this single consists of different feelings. So, chief/director, it's your turn, since it's the theme song to the drama where you have your first lead role.
[After Nino, now Sho is making up more nicknames for Riida. First is 大将general, then is 部長chief, will it be 社長company president next? xD]
Nino: You didn't do this before, so you better promote this time. How do you want people to think of it?
Ohno: This...I can't really say...
All: I see.
Ohno: I hope people will listen to it and feel it themselves. Truth is the theme song of a drama, and Kaze no Mukou e is an Olympic theme song. So, I hope these songs will be memorable for people.
All: Thank you very much~! (laugh)



*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

I just think it's kinda weird how in most parts of this article, only 2~3 of the members are talking, and the others are silent...we all know that Riida is quiet, but this time, Jun doesn't talk much either. The interaction is a bit odd sometimes...maybe it's just me...

Also, I'd say this isn't the most interesting interview of Arashi. Not much really funny interaction....mostly just about their music. Well, after all, this is from the Songs magazine. So, yeah. They were more serious than usual in this talk. It's good to see their deeper thinkings too. I just reread the whole thing and it seemed a lot more interesting than when I was translating it. Lol.

Ummm...sorry for all my random comments in the middle...for like every line...If you're really bothered by them, please tell me so next time, I'll put them all the end or something...

Uhh...there's also a short little translation of a part of an Oricon Style earlier, which I didn't post on any communities. If you're interested in knowing when Arashi give their best smiles, go here.

Thank you all for reading!
 
 
Current Mood: accomplished
Current Music: truth - arashi
 
 
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 64 comments — Post a new comment )
Wiebusch: aiba pretty colour[info]rabenkraehe on September 7th, 2008 08:14 am (UTC)
Thanks for your translation, the interview was interesting to read!

(And I might be weird, but I actually like random comments ^^;)
pocco_moco: aiba (default)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:23 pm (UTC)
you're welcome. :D
^^ i'm glad that my comments didn't annoy you.
tudorqueeny: NiRyo[info]tudorqueeny on September 7th, 2008 08:35 am (UTC)
thanks for the translation!!!;)
pocco_moco: aiba (peace)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:23 pm (UTC)
sure. no problem. ^-^
Cy: Arashi[info]duckii_mustang on September 7th, 2008 08:49 am (UTC)
Awww, thank you so much for translating :D Your input was interesting too <3

It was kinda sad though how Ohno & Junnie didn't talk much :( I really like hearing their opinion on things.
pocco_moco: aiba (w/ scarf)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:24 pm (UTC)
they did talk a bit more at the end. but like you said, i'd like to hear more from them too.
(Jen)[info]okenakab on September 7th, 2008 08:50 am (UTC)
Thank you for sharing your translation! :D
pocco_moco: aiba (wish)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:24 pm (UTC)
you're welcome. :D
fuyu_rain: gloves[info]fuyu_rain on September 7th, 2008 08:55 am (UTC)
Thank you for the Translation!!~
I really enjoyed reading it~<33
pocco_moco: jun (bubbles)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:25 pm (UTC)
no problem. ^^
i enjoyed translating it too! ...or else i wouldn't have done it. xD
godsgirl7: Sho[info]godsgirl7 on September 7th, 2008 09:08 am (UTC)
Thanks for translating! It kinda seems like they prefer Kaze no mukou e over Truth, doesn't it? ^_^'' Truth may be pretty different for Arashi, but I for one LOVE it. :D
pocco_moco: Jun (Dream Alive 2)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:27 pm (UTC)
i absolutely LOVE truth too!! ♥♥♥ it's one of my favorite singles. yeah...they keep on saying how truth is really different. lol.
Kyon[info]dthnhi on September 7th, 2008 09:25 am (UTC)
Thank you very much for translating this!

It can be really intresting to hear what Arashi themselves think about the songs, and them talking about the time that has gone by. Almost ten years together now!!
ARASHIII~~~!
pocco_moco: Jun (w/ hat)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:29 pm (UTC)
you're welcome.
i know. i can't believe it's almost been 10 years. i only entered the fandom last year. >___< but i've been trying to catch most of the stuff that they've done since their debut...to the point that i feel like crying out of happiness occassionally just by seeing their growth.
[info]reiu on September 7th, 2008 09:34 am (UTC)
Thank you for translating the interview, it was interesting!
And I didn't mind your comments at all :)
pocco_moco: nino (donut)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:30 pm (UTC)
no problem.
i'm glad my comments didn't bother you. ^^;;
animelenie[info]animelenie on September 7th, 2008 10:21 am (UTC)
thanks for the translation....

hopefully they will really do a world tour next time....

^_^
pocco_moco: nino (star)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:31 pm (UTC)
you're welcome.
i should pray for a world tour everyday! ...even though i don't think i can make that difference...
Destini: 嵐 » 櫻井翔 - 2[info]shourai on September 7th, 2008 11:26 am (UTC)
Tsukkomi is a Manzai role. It's like a comedy duo's role. Boke and Tsukkomi. The tsukkomi will get scolded by the boke for saying something silly or in Aiba's case, they're just picking on him as you said. XD
pocco_moco: ohno (on train)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:33 pm (UTC)
thank you so much for the explaination! <33
i'm going to quote you and give you credit. i hope it's ok if i put your line in the translation above. ^^
(no subject) - [info]shourai on September 14th, 2008 11:25 pm (UTC)
fabfangirl: Base_Sakuraiba[info]fabfangirl on September 7th, 2008 11:36 am (UTC)
thanks for translating. yeah, i agree,found it a little odd, too, that only 2,3 of them were talking. its not the chaotic, funny kind of interview that im used to but i still enjoyed reading your translation. thanks again!
pocco_moco: ohno (paper plane)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:34 pm (UTC)
thank you, too! ♥
cutetaiki[info]cutetaiki on September 7th, 2008 11:38 am (UTC)
Thank you for sharing :D
pocco_moco: ohno (swing)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:34 pm (UTC)
sure. no problem. :D
The Script They didn't Write.: KODOMO じゃない[info]bobbylyn_n on September 7th, 2008 12:08 pm (UTC)
Yay~ Thanks so much for this! <3
pocco_moco: sho (food)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:35 pm (UTC)
hehe. you're very welcome. ^-^
HouSe oF InsaNity[info]aph_elion on September 7th, 2008 12:55 pm (UTC)
thanks so much for the translation !!! its was a wonderful read :)
pocco_moco: sho (pink)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:35 pm (UTC)
i'm glad you enjoyed it.
thanks~
haru_desu[info]haru_desu on September 7th, 2008 02:02 pm (UTC)
thanx for the translation^^
pocco_moco: Sho (white shirt)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:35 pm (UTC)
no problem. xD
arisu1love[info]arisu1love on September 7th, 2008 02:04 pm (UTC)
This is a long article! Thank you very much truly for taking your time to translate. I'm very grateful!
pocco_moco: aiba (default)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:37 pm (UTC)
you're very welcome.
i spent like 3 days...not literally, translating this. as you can see that i dated this entry as sept. 4 and now it's the 7th!
Moriah[info]all4cyanide on September 7th, 2008 02:30 pm (UTC)
Thanks for the translation! I figured after seeing the scans and the pictures that accompanied them that the article may be more serious than usual. :/ Still a good read.
pocco_moco: aiba (w/ scarf)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:38 pm (UTC)
first thing i have to say: OMG! i love your icon!! xD

you're welcome for the translation. really? after seeing the scans? i kinda felt the other way around...lol. i'm just weird.
yah senbest: ohno shrug[info]yah_senbest on September 7th, 2008 05:50 pm (UTC)
thank you for translating!! [^.^]

yeah, now that u mentioned it, matsujun didnt talk a lot this time ne.
myb he just want riida himself to talk more?
hahahh
pocco_moco: aiba (peace)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:39 pm (UTC)
maybe...but after all, riida himself didn't talk much either...:(

thank you too!
slashedsilver: nino and the lean[info]slashedsilver on September 7th, 2008 06:16 pm (UTC)
Wow, it must've been quite a task for you to translate such a long article! But it really does make it easier to read. Arashi can be so dorky at times ^^
pocco_moco: jun (bubbles)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 06:41 pm (UTC)
it did take me a long time, but i like translating, so the length doesn't really matter!
dorky arashi is ♥
thanks for reading it!
Carolyn[info]tatereed on September 7th, 2008 08:33 pm (UTC)
Thank you for the translation. I liked to see their opinions on their songs, though like you said, it wasn't that interesting. Your comments interspersed were rather distracting but I guess everyone else is okay with it, so no problem.
pocco_moco: Jun (Dream Alive 2)[info]pocco_moco on September 7th, 2008 08:53 pm (UTC)
thanks for letting me know that my comments are somewhat distracting. perhaps i'll try to limit them next time, or put them at the end of each section instead of after almost every line. ^^
(no subject) - [info]tatereed on September 7th, 2008 08:56 pm (UTC)
(no subject) - [info]pocco_moco on September 7th, 2008 09:09 pm (UTC)
nightofhope[info]nightofhope on September 8th, 2008 04:39 am (UTC)
Thanks for translating! hahaha they can be so weird sometimes but also really sincere. *sigh* Arashi is love, ne? ^^
pocco_moco: nino (donut)[info]pocco_moco on September 8th, 2008 04:47 am (UTC)
definitely! arashi is ♥!
you're welcome for the translation.
rhythmia[info]rhythmia on September 8th, 2008 07:35 am (UTC)
Thank you for your translation! This is an interesting article. It's kinda like their usual free-for-all interviews, but since the topics are more focused they're not quite as random as usual. Hah, it's so Jun that he doesn't talk a lot, and then after he's had time to work out his thoughts he's got a giant paragraph. And Sho and Aiba keeping the flow of the conversation going. Ah, I haven't heard Smile yet, I didn't know they had a third song with the release, I'll have to go look for it now.

I rather like your comments! I personally like having them at hand to go with what you're commenting on, but if people find them distracting, well. I read [info]capncosmo's translations and they do this thing with code where there's links to footnotes at the bottom, so you can go back and forth without having to scroll all the way down to read the note and then have to figure out where you left off.

Thank you again, I'll keep an eye out for more posts from you in the future! ^_^
pocco_moco: nino (star)[info]pocco_moco on September 8th, 2008 07:51 am (UTC)
To think of it now, you're totally right on analyzing why Jun doesn't talk that much here. We know that Jun's a perfectionist and he likes to think things through before voicing them out, unlike Sho and Aiba who're much more outspoken.

the notes about my translation itself will go after the line that i have some trouble with. but for my personal comments, i'll try to make them less distracting somehow. i know it's quite annoying to scroll up and down if i do something like footnotes. the code that [info]capncosmo is a good idea too. however, i'm not really good at coding and i'm rather impatient at it, so i probably won't do it for long articles where i'll likely have a bunch of comments. i'll definitely try it sometime though. ^-^

thank you so much for your helpful comments!:D
Mandy Miura: arashi[info]m_andehz on September 8th, 2008 09:58 am (UTC)
Arigato gozaimasu! :D I wanted to get this magazine but I couldn't do so in the end, hai. :(
pocco_moco: ohno (on train)[info]pocco_moco on September 8th, 2008 05:07 pm (UTC)
awww. i think the photoshoot is really pretty in this magazine. if i saw it, i would've bought it too.
you're welcome. :D
watermelon seeds[info]paranoid_faery on September 8th, 2008 02:01 pm (UTC)
Thanks for translating all through such a loong, but interesting interview. ^^ I think a-side comments help- so!
pocco_moco: ohno (paper plane)[info]pocco_moco on September 8th, 2008 05:09 pm (UTC)
Sure, no problem.
Not sure if you'll ever read my comment here, but when you said a-side comments, do you mean the way I put them here in this translation, or should I put them all at the end of each part?
Anyways, thanks for your opinion.
☺: {arashi} 1 2 3[info]ferfa on September 9th, 2008 12:49 am (UTC)
Thank you for translating :D
pocco_moco: sho (food)[info]pocco_moco on September 9th, 2008 05:56 am (UTC)
You're very welcome. ^-^
 
 

Advertisement

Customize